Himno – China

La Marcha de los Voluntarios (义勇军进行曲; Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ) es el himno nacional de la República Popular de China (incluyendo Hong Kong desde el 1 de julio de 1997 y Macau desde el 20 de diciembre de 1999). Fue escrita por el poeta y dramaturgo Tian Han y compuesto por el compositor chino Nie Er, quien la escribió como una marcha musical.

La pieza fue tocada por primera vez en 1934 en Shangai durante una obra de teatro. La canción se convirtió en un símbolo de la resistencia anti-japonesa y era cantada por ambos bandos durante la guerra civil china. Luego se le cambió la letra, exaltando el culto a la personalidad de la época. Sin embargo, la nueva versión nunca se hizo popular.

Recién el 2004 se estableció que la “Marcha de los Voluntarios” sería agregada a la Constitución del país. Cabe resaltar que se tomó la letra original, la cual no menciona ni al Partido Comunista Chino, ni a Mao Zedong.

Marcha de los Voluntarios (chino simplificado)

起来!不愿做奴隶的人们!
把我们的血肉,筑成我们新的长城!
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
起来!起来!起来!
我们万众一心,
冒着敌人的炮火,前进!
冒着敌人的炮火,前进!
前进!前进!进!

Marcha de los Voluntarios(chino pinyin)

Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xuèròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng!
Zhōnghuá Mínzú dào le zùi wēixiǎnde shíhòu,
Měige rén bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
Wǒmen wànzhòngyīxīn,
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!

Marcha de los Voluntarios (traducción español)

¡Levantaos, aquellos que rehúsan ser esclavos!
¡Con nuestra carne y sangre alcemos una nueva Gran Muralla!
La Nación china ha llegado a su más crítico momento.
¡Que cada uno lance su pungente último clamor!
¡Levantaos! ¡Levantaos! ¡Levantaos!
Millones de personas, pero un sólo corazón.
¡Enfrentemos el fuego enemigo! ¡Marchemos!
¡Enfrentemos el fuego enemigo! ¡Marchemos!
¡Marchemos! ¡Marchemos! ¡Adelante

Marcha de los Voluntarios (intrumental)

[media id=1065]

Salir de la versión móvil